top of page
Writer's pictureMelanie Kopton-Kubenka

Legal translation in Mainz: Why precision is crucial for the translation of judicial documents

The translation of legal documents is one of the most complex tasks in the field of language services. In the case of contracts, deeds, court decisions or other legal documents, even a small error can have serious consequences. It is therefore essential to work with translators who specialize in the field of law for such documents. But what makes legal translations so complex and why is accuracy particularly important here?


This article highlights the most important aspects of legal translations.

Lady Justice with scales

What is a legal translation?


Legal translation is the precise transfer of legally binding texts from a source language into the target language, whereby both the specialist legal terminology and the legal conventions of both legal systems must be taken into account. Typical examples are

  • Contracts (e.g., employment contracts, sales contracts)

  • Court judgments and decisions

  • Notarial deeds

  • Powers of attorney

  • Company statutes


Translating legal documents requires not only excellent language skills, but also an in-depth understanding of the legal framework and standards of the country in question, as even minor discrepancies can have far-reaching legal consequences.


Which challenges do legal translations pose?


  1. Complex sentence structures: Legal texts are often characterized by long, convoluted sentences and complicated structures. These must be rendered precisely in the translation without distorting the meaning or logic. At the same time, readability must not be lost.

  2. Divergence of terminology: Another hurdle in legal translations is the use of terminology that has no direct equivalent in the target language. In such cases, translators must carefully consider how a term can best be conveyed without losing its legal intent.

  3. Responsibility and liability: Legal translations entail a special responsibility. A small oversight can have major consequences, which also means that the translator can be held liable for the accuracy and correctness of their work. This is why it is important to be properly trained as a translator and to know the nuances of legal language.


Who can provide legal translations in Mainz?


Legal translations should only be carried out by qualified translators specializing in the field of law. In Germany, certain documents that are submitted to authorities or courts may only be prepared by certified or sworn translators. These translators have not only proven their linguistic qualifications to a court (usually through a degree), but have also proven their legal knowledge (through additional qualifications) and are authorized to produce certified translations that are recognized by the relevant institutions.


I, for example, specialized in the field of law during my studies and continued to gain additional qualifications. Having completed my studies, I became a certified translator of English and Spanish for legal matters in Rhineland-Palatinate by the President of the Higher Regional Court of Koblenz. My authorization is valid throughout Germany and internationally. Since 2019, I have been translating legal documents for my clients as a freelance translator.


Do you need a legal translation in Mainz? Request a quote without obligation.


When is a certified translation of legal documents required?


A certified translation is required when a legal document must be submitted to an authority, court or other public body. This type of translation is carried out by sworn or certified translators, who confirm the accuracy and completeness of the translation with their stamp and signature. The most common cases in which certified legal translations are required include:

  • Birth certificates

  • Court judgments

  • Adoption documents

  • Marriage certificates

  • Immigration documents


Do you need a certified translation? Here you will find a guide about everything you need to know. I will also be happy to help you with any questions you may have.


How accurate legal translations benefit you


Translations of legal deeds and documents require a high degree of specialized knowledge, accuracy and care. That's why it's crucial to work with a qualified translator who is well-versed in both the target language and the legal field.


Do you need a legal translation or do you have questions about certified translations? I am at your disposal. Send me an email to info@mkk-sprachendienste.de or call me directly on +49 6131 1432324.


I look forward to hearing from you!

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page